2024-11-05, Antradienis
Lt   En  
     
  žr. skyrelį BIBLIOTEKOS. SEMINARAI
Информация о нас

www.facebook.com/gyvpozityvistas

https://www.facebook.com/jaronimas.laucius

 

 

 

 

БУДЕМ ЗНАКОМЫ 

Я, Лауцюс Яронимас Альбинович, родился 1 января 1946 года в Паневежском районе, дер. Глебаускай.

В 1977 году начал печататься в периодических изданиях. В 1982 году вышла первая книга из серии «Любознайка». В 1988 году был назначен главным редактором детского журнала «Жвайгждуте» («Звездочка»). В 1994 году, после приватизации, стал директором и главным редактором издательства «Три звездочки». В том же году основал Всемирную ассоциацию литовских детей «Литовская детская книга». С 1994 года являюсь одним из учредителей и членом Международного союза общественных объединений книголюбов (г. Москва).

Мои книги издавались в Москве, Минске, Варшаве, Душанбе, Черногории, а также переведены на английский, немецкий, французский, норвежский языки. Я являюсь автором более ста книг на литовском языке. В 2008 году министерством культуры Литвы мне присвоено звание деятеля искусств. С 2009 года являюсь членом Союза писателей Белоруссии.

Большинство моих книг предназначены для школьников младшего возраста. Эти книги хорошо известны в школах, по ним ставятся спектакли.

Я стараюсь, чтобы мой читатель с красивыми иллюстрациями, с каким-то приключением получил и полезную информацию, то, что ему пригодится в жизни. Мир сложен, меняются человеческие отношения и, чем раньше ребенок начнет об этом задумываться, познавать свою будущую жизнь, тем легче и веселее преодолеет все жизненные преграды.

И все-таки главной целью книги должно быть развитие творчества. Наш баскетболист Сабонис – высокий, но жираф выше его; наш силач своей бородой потянул даже самолет, но его победил бы и маленький слоненок... Человек отличается именно разумом, творчеством.

Об этом я говорю и в книгах, «Заблудившиеся взгляды или дорогами Вайвы», «У пруда» «Твой путь удачи», которые изданы в Минске на русском, а «Твой путь удачи» переведена также и на черногорский язык и издана в Подгорице. Думаю, что жизнерадостные и творческие дети оценят это и станут еще сильнее любить жизнь и творчество.

Как продолжение этих идей я написал и серию книг для взрослых «Ты единственный...», две из них переведены на русский язык и изданы в Минске: «А судьба всегда с тобой» и «Ты единственный такой», «Благослови себя».

Новая тема, которой я заинтересовался с 2013 года – поиск душевной энергии. На эту тему написал книги «Прощаюсь с депрессией», «Пишу, потому что болит», «Не уходи из своей жизни, уйди из жизни тех людей, которые тебя мучают», которые так же переведены на русский язык и изданы в Минске.

С радостью берусь и за переводы. Перевел с литовского языка сказку Паулюса Юодишюса на русский язык, она издана в Минске в издательстве «Адукацыя i выхаванне». С русского языка перевел книгу стихов для детей поэта Черногории Душана Джуришича «Почему и потому», которая издана на литовском языке. Это первая книга черногорского поэта на нашем языке.

С 1994 г. мои книги издаются в Минске на русском и белорусском языках. Всего издано более 20 книг.

В 2013 г. Союзом писателей Беларуси я награжден нагрудным знаком «За великий вклад в литературу».

 

КНИГИ ЯРОНИМАСА ЛАУЦЮСА, ИЗДАННЫЕ В МИНСКЕ

1.    Олимпиада зваркоу (Олимпиада зверюшек). 1994 г. Минск: Белсаюздрук, 10000 экз. (на белорусском языке)

2.    Раница и лесу. 1994 г. Минск: Белсаюздрук, 10000 экз. (на белорусском языке)

3.    Как зверята говорят. 1995 г. Минск: Белсоюзпечать, 15000 экз. (на русском языке)

4.    Свет дворца Энергии (в соавторстве с академиком А. Михалевичем). 2008 г. Минск: Мастацка литература, 3 000 экз. (на русском языке)

5.    Азбука бяспеки. 2009 г. Минск: Литература и мастацтва, 3500 экз. (на белорусском языке)

6.    Азбука безопасности. 2010 г. Минск: Початковая школа, 3000 экз. (на русском языке)

7.    Зеленые клады Энергограда. 2010 г. Минск: РУП Дом прессы, 3000 экз. (на русском языке)

8.    Я – твой светлый друг атом. Диалоги 2010 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 1000 экз. (на русском языке)

9.    Ищем и находим. 2011 г. Минск: РУП Дом прессы, 2000 экз. (на русском языке)

10.  Твой путь удачи. 2011 г. Минск: Початковая школа, 3000 экз. (на русском языке)

11.  Сокровища Гномика-экономика. 2011 г. Минск: РУП Дом прессы, 2000 экз. (на русском языке)

12.  А судьба всегда с тобой. 2012 г. Минск: РУП Дом прессы, 1000 экз. (на русском языке)

13.  Ты единственный такой. 2012 г. Минск: Четыре четверти, 300 экз. (на русском языке)

14.  Депрессия – моя гостья. 2013 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 1000 экз. (на русском языке)

15.  Прощаюсь с депрессией. 2013 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

16.  Эхо зеленого леса. 2013 г. Минск: Мастацка литература, 2 500 экз.  (на русском языке)

17.  По следам лесных изобретателей. 2014 г. Минск: Мастацка литература, 2000 экз. (на русском языке)

18.  Пишу, потому что болит. 2014 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

19.  Кому принадлежит мир. 2014 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

20.  Как ветер зажигает огни. 2014 г. Минск: Издательский дом «Звязда», 1600 экз. (на русском языке)

21.  Неожиданное путешествие. 2015 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

22.  Счастливого пути! 2015 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

23.  Не уходи из своей жизни. Уйди из жизни тех людей, которые Тебя мучают. 2015 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

24.  Если мир к Тебе холоден – согрей его. 2015 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 2000 экз. (на русском языке)

25.  Благослови себя. 2020 г. Минск: Адукацыя і выхаванне, 1000 экз. (на русском языке)


 

Контакты:
ул. Калварию 134-42, LT-08209 Вильнюс
тел./факс (+370 5) 276 2408, моб. тел. +370 687 75147
эл. почта JeronimasL@gmail.com

 

 

ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ БЕЛОРУССКОЙ ПРЕССЫ

Яронимас, расскажите о первых шагах на литературном поприще... Что вообще подтолкнуло к выбору писательской профессии?
В своей биографии я пишу: «Во второй раз я родился 22 февраля 1977 года. В этот светлый зимний день я неожиданно услышал внутренний зов, приказ или прилетевшую ниоткуда мечту «ты будешь писателем». Мне тогда было уже 30 лет, я уже 10 лет после окончания технического ВУЗа успешно продвигался по карьерной лестнице и – вот эти слова среди леса... Я сразу присел на пне и написал маленькую миниатюру.  Очень страшно было постучаться в дверь редакции, еле осмелился. Меня приняли очень вежливо, через месяц увидел свое творение, напечатанное в журнале. Поезд поехал, помчался... Я печатался практически во всех периодических журналах, а в 1982 году в издательстве «Вага» вышла моя первая детская книжка. Через пять лет я стал главным редактором детского журнала «Жвайгждуте» («Звездочка»). Я сумел до сих пор (наверно, благодаря чуду) сохранить редакцию – теперь издательство «Три звездочки», в которой издается журнал. Я сам стал автором более ста книжек, в основном для детей.
В девяностые годы много издавался в Москве, несколько книг вышло в Минске, одна в Варшаве. Мои книги переведены на эсперанто, английский, немецкий, норвежский, польский языки.
Оглядываясь назад, я думаю, что переломить судьбу, а точнее найти свою дорогу, мне помогли когда-то прочитанные слова Александра Дюма: «человек двадцать раз в день может переменить свою судьбу», и он добавлял, что для этого надо идти по жизни оглядываясь во всю, идти с жаждой поиска.
И на встречах со своими читателями, и каким-то образом в своих книгах я говорю о том, что каждый должен поговорить с самим собой, спросить себя, чем я одарен, какие внутренние силы творец во мне спрятал. Найти свою дорогу может помочь каждая прочитанная книга, даже несколько слов.
Желание начать новую книжку вырастает из надежды, что какие-то твои мысли останутся у читателя, взволнуют его, дадут толчек к своим мечтам.

Возраст Вашего читателя? Для кого Вы пишете?
В основном мои книги предназначены вроде для младшего школьного возраста. Я говорю «вроде», потому что распределение по возрасту условно, это больше касается иллюстраций. Детская тематика может быть даже более серьезной, чем для взрослых или так называемых взрослых.
Дети только играют в войну, а так называемые взрослые  в полном разуме бросают на города настоящие бомбы.
Дети делятся своими игрушками. А олигархи?  Банкиры от жадности даже кризис нам устроили.
Дети радуются маленькими  радостями. А мы редко прыгаем при виде радуги или качель.
Многому мы могли бы поучиться у своих сыновей и дочерей. Старый помолодел бы, прочитав добрую сказку.

Что, какой срез считаете в детской литературе самым значимым - воспитательный, познавательный, игровой или что-то другое?
Если я скажу: «дети, не наступайте на грабли, потому что я наступив получил по лбу», то критики меня обвинят в дидактике. Тогда что - значит,  не стоит этого говорить, пусть сами попробуют? Нет, я стараюсь, чтобы мой читатель с красивым рисунком, с каким-то приключением получил и какую-то информацию, то, что ему пригодится в жизни. Мир сложен, меняются человеческие отношения и, чем раньше ребенок начнет об этом задумываться, познавать будущую свою жизнь, тем легче и веселее преодолеет жизненные преграды.
И все-таки главная цель литературы должна быть развитие творчества. Наш баскетболист Сабонис – высокий ростом, но жираф выше его; наш силачь своей бородой потянул даже самолет, но его победил бы и маленький слоненок... Человек отличается разумом, творчеством. Хотя читая некоторые книги, глядя телевизионные шоу, можем почувствовать вроде приглашение идти назад, на уровень животных инстинктов.

Вы написали несколько книг о бережливости, безопасности жизни... Насколько сложно говорить с детьми на серьезные темы?
Эти тематические книги нужны детям как познавательные, они в Литве обычно финансируются разными фондами или министерствами. Одна из них - «Азбука беспеки» – была в этом году переведена на белорусский язык и  издана в издательстве «Литература и мастацтва». «Свет дворца энергии», книга об альтернативной и атомной энергетике,  в соавторстве с академиком А.Михалевичем, переведена на русский язык и издана в издательстве «Мастацкая литература».
Понимая, что эти тематические книги нужны для развития ребенка, от этого чувствую внутреннюю радость, а тогда уже пишется без тормозов.

Кто Вам лично больше по душе из классиков детской литературы - Маршак, Чуковский, Гайдар или Носов?
В детстве, хотя я тогда еще не думал стать писателем, очень любил читать. До сих пор помню волшебный для меня тогда запах  книг в деревенской, а потом в школьной библиотеках. Все тогда прочитанные книги мне сливались в один чудесный мир, в котором я был и путешественником, и волшебником, гномом и принцем.
Русская литература, как и белорусская, отличается гуманностью, искренностю, духовностью. Невозможно представить себе человека, который вырос без всем нам знакомых мультфильмов, кинофильмов, книг русской классики, поэзии.
Прочитав много книг о войне, понять ее жестокость и бессмысленность хватило нескольких строк о матери и раненом сыне:
Двадцать дней и двадцать ночей
Мать не спускала с сына очей.
А на двадцать первой сутки
Она уснула на пол-минутки,
И сын, чтоб не разбудить ее,
Остановил сердце свое.
Такие строки могут родиться только из народа, который много страдал, много пережил. Если бы эти строки прочитали воеводы, то вместо приказа «огонь» они бы повторяли слова кота Леопольда: «Ребята, давайте жить дружно». И воцарился бы на земле мир.
Надо читать.

Мы живем на переломе столетий. Что из литературы прошлого посоветовали бы взять юному читателю в завтрашний день?
Чтоб переломные времена не ломали душу человека, надо читать укрепляющую душу литературу. Мне помогали К.Паустовский, С.Цвейг, А.Моруа, Х.Лакснес, С.Лагерлеф и другие. Они все передают в своих текстах тонкость души, глубину, романтичность.
Каждый должен выбирать для себя как друга книгу, которая может стать и талисманом, и лекарством, и источником жизнерадостности.
Без книг богатым можно быть, но счастливым – нет.

Что пишут сейчас для детей литовские писатели?
Поскольку все издательства приватизированы, то перед каждым писателем встает жизненноважный вопрос – как издать свои творения? А после издания книга теряется в море коммерческих книг, которые формируют вкус массового читателя, и нашим маршакам, андерсенам и кубилинскисам приходится сначала думать о том, как заработать деньги для издания своей дорогой – в прямом смысле тоже – книги. И все-таки издается не только коммерческая или массовая литература. Радуются читатели книгам поэтессы Р.Скучайте, А.Каросайте. Можно сказать, что все знаменитые писатели сочиняли и для детей: Ю.Марцинкявичус, С.Геда, Э.Межелайтис, П.Цвирка, В.Пяткявичус. Их и читаем.

Как Вы считаете, сколько времени еще осталось жить печатной книге? Когда все-таки Интернет одержит победу?
Никогда. Книга, текст на бумаге останется вечно. Только она будет у богатых, в конце концов - у очень богатых. Имею в виду духовно богатых. А такие будут вечно. Без них Земля перестала бы крутиться или на ней остались бы жить уже не люди, а какие-то мертвые души. Чтоб этого не случилось, и пишутся стихи, сказки, творения в музыке и на полотне.

Вы часто бываете в Беларуси... Расскажите о своих связях с белорусскими книгоиздателями, писателями...
Первый раз я приехал в Минск с книгами на русском языке, которые издавались в Москве. Это было почти 20 лет назад. Я тогда познакомился с теперешним генеральным директором Белкниги Ю.Хмыровым. Эта дружба продолжается по сей день. Несколько моих книг были изданы в Минске. Мою сказку «Это случилось в Титулии» иллюстрировали дети 9-ой Минской гимназии. Эта книга была издана на литовском, белорусском и русском языках. Белорусскую народную сказку «Каваль», которая тоже была издана на трех языках, иллюстрировали литовские дети. Я участвовал на книжных ярмарках в Минске со многими булорусскими издателями, писателями.
В этом году я стал членом Союза писателей Белоруси. Я этим очень горжусь и в кругу булорусских писателей, издателей чувствую себя как дома. Радуюсь, когда они приезжают в Вильнюс. Думаю, что наши культурные, творческие связи должны развиваться, потому что мы соседи с общей историей, похожим менталитетом. А если есть какие-то различия, то они нас только обогащают, расширяют наш кругозор.
Вместе с издательством «Литература и мастацтва» планируем перевести несколко моих книг, издать сборник литовской поэзии. С писателем А.Карлюкевичем начали совместную детскую книгу об изобретательстве. Надеюсь, это все будет интересно белорусским читателям. А мне, как писателю, возможность свои лучшие книги перевести на белорусский, русский  языки означает то же, что придать книге новую жизнь.
Стократно был прав кот Леопольд...

Что в Вашем рабочем портфеле, над чем работаете сейчас?
Кроме книг для детей, в последнее время я издал несколько книг для взрослых. Это «Ты такой единственный», «Ты единственный сможешь», «Прирученные чудеса». Как вы понимаете из названий, это новеллы-эссе о внутренней силе человека, о поиске жизненной энергии в себе. Эти тексты постоянно печатаются на русском языке в нашей газете «Литовский курьер». Поскольку кризис холодным вздохом коснулся человеческих душ, мне хочется поделиться вохможностью поиска этой неиссякаемой внутренней энергии, которой Творец одарил каждого человека. Только иногда человек сам эти богатства запирает под грубостью, жадностью, неверием в себя.
Мы рождаемся для радости, для творчества, или творчество и есть радость...
Желаю всем вашим читателям не жалеть своей доброты, своей радости, делиться ими и оттого быть самыми сильными и счастливыми.

 
 
     
 

UAB „Trys žvaigždutės"
Kalvarijų g. 134-42, LT-08209 Vilnius, tel. +370 687 75147
El.p. JeronimasL@gmail.com